TR EN AR
← All Names

Ki-abrig

Şehirler ve mekânlar — kg_varlik (run_id=7)

3 passages · yer
Known as

ki-abrig

O E-gud-du-šar (House with numerous perfect oxen) of holy nir stone in which its sovereign sits, raising a magnificent door decoration for the princely son, whose best fine oil is holy and well-prepared, Ĝa-bura (Chamber of bowls), holy cattle-pen pasturing cows with munzer plants, your prince is a great wild bull, an elephant rejoicing in its own strength, a wild cow growing horns and and delighting in its shining horns. The incantation priest of opposed languages who put clouds in the sky, the storm which roars in the sky, as the sunlight giving …… to the earth, Ningublaga , the son of Nanna , has erected a house in your precinct, O Ki-abrig , and taken his seat upon your dais.

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·156 ·machine translation (etcsl)

· · ·

10 lines: the house of Ningublaga in Ki-abrig .

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·157 ·machine translation (etcsl)

· · ·

A lament was raised at the dais that stretches out toward heaven. Its heavenly throne was not set up, was not fit to be crowned (?). It was cut down as if it were a date palm and tied together. Aššu , the settlement that stretches out along the river, was deprived of water. At the place of Nanna where evil had never walked, the enemy walked. How was the house treated thus? The E-puḫruma was emptied. Ki-abrig , which used to be filled with numerous cows and numerous calves, was destroyed like a mighty cattle-pen. Ningublaga took an unfamiliar path away from the Ĝa-bura . Ninigara wept bitter tears all alone. "Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Its sacred Ĝipar of en priesthood was defiled. Its en priestess was snatched from the Ĝipar and carried off to enemy territory.

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3) ·c.2.2.3 ·200 ·machine translation (etcsl)