TR EN AR
← All Names

Giguna

Şehirler ve mekânlar — kg_varlik (run_id=7)

4 passages · yer
Known as

gi-gun₄-na

She abandoned the office of en , abandoned the office of lagar , and descended to the underworld. She abandoned the E-ana in Unug , and descended to the underworld. She abandoned the E-muš-kalama in Bad-tibira , and descended to the underworld. She abandoned the Giguna in Zabalam , and descended to the underworld. She abandoned the E-šara in Adab , and descended to the underworld. She abandoned the Barag-dur-ĝara in Nibru , and descended to the underworld. She abandoned the Ḫursaĝ-kalama in Kiš , and descended to the underworld. She abandoned the E- Ulmaš in Agade , and descended to the underworld. {( 1 ms. adds 8 other lines: ) She abandoned the Ibgal in Umma , and descended to the underworld. She abandoned the E- Dilmuna in Urim , and descended to the underworld. She abandoned the Amaš-e-kug in Kisiga , and descended to the underworld. She abandoned the E-ešdam-kug in Ĝirsu , and descended to the underworld. She abandoned the E-šeg-meše-du in Isin , and descended to the underworld. She abandoned the Anzagar in Akšak , and descended to the underworld. She abandoned the Niĝin-ĝar-kug in Šuruppag , and descended to the underworld. She abandoned the E-šag-ḫula in Kazallu , and descended to the underworld.}

Inana's descent to the nether world (c.1.4.1) ·c.1.4.1 ·9 ·machine translation (etcsl)

· · ·

The heavens are mine and the earth is mine: I am heroic! In Unug the E-ana is mine, in Zabalam the Giguna is mine, in Nibru the Dur-an-ki is mine, in Urim the E- Dilmuna is mine, in Ĝirsu the Ešdam-kug is mine, in Adab the E-šara is mine, in Kiš the Ḫursaĝ-kalama is mine, in Kisiga the Amaš-kuga is mine, in Akšak the Anzagar is mine, in Umma the Ibgal is mine, in Agade the Ulmaš is mine. Which god compares with me?

A balbale (?) to Inana (Inana F) (c.4.07.6) ·c.4.07.6 ·23 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Keš , built all alone on the high open country, was haunted. Adab , the settlement which stretches out along the river, {was treated as a rebellious land.} {( 1 ms. has instead: ) was deprived of water.} The snake of the mountains made his lair there, it became a rebellious land. The Gutians bred there, issued their seed. Nintur wept bitter tears over her creatures. "Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. In Zabalam the sacred Giguna was haunted. Inana abandoned Unug and went off to enemy territory. In the E-ana the enemy set eyes upon the sacred Ĝipar shrine. The sacred Ĝipar of en priesthood was defiled. Its en priest was snatched from the Ĝipar and carried off to enemy territory. "Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly.

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3) ·c.2.2.3 ·149 ·machine translation (etcsl)