TR EN AR
← All Names

Agrun-kug

Şehirler ve mekânlar — kg_varlik (run_id=7)

8 passages · yer
Known as

agrun-kug

For Father Enlil , lord of all the lands; for Ninlil , lady of Ki-ur , the majestic place; for Enki , the bull of Eridug ; for the good woman, …… Damgalnuna ; for Ašimbabbar in Urim ; for Ningal in her Agrun-kug ; …… the Great Mountain Enlil ; for ……, Ninurta , for …… Ninḫursaĝa , for youthful Utu in the shrine of E-babbar ……, for …… Ninirigal , for Inana in Zabalam , Enlil …… the great gods …….

A hymn to Ninšubur (Ninšubur B) (c.4.25.2) ·c.4.25.2 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Inana has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… with (?) a remote heart ……, …… Urim , the city you have chosen, in the …… of An and Enlil ……, his lofty ……, may he (?) look favourably upon you. …… when you reside in the place where you find rest, …… in the Agrun-kug a just destiny is determined. The Great Mountain Enlil has set his mind on Lord Ašimbabbar . …… in his Ḫursaĝ-galama , …… as he instills terror and inspires fearsome awe, in the …… of the shrine Urim he determines favourable destinies.

A šir-namgala to Nanna (Nanna L) (c.4.13.12) ·c.4.13.12 ·36 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Youthful Suen , as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil . Nanna , youthful Suen , as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil .

A hymn to Nanna (Nanna O) (c.4.13.15) ·c.4.13.15 ·17 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O brick-built Urim , the lament is bitter, the lament made for you. O E-kiš-nu-ĝal , your lament is bitter, the lament made for you. O shrine Agrun-kug , the lament is bitter, the lament made for you. O great place Ki-ur , the lament is bitter, the lament made for you. O shrine Nibru , city, the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built E-kur , the lament is bitter, the lament made for you. O Ĝa-ĝiš-šua , the lament is bitter, the lament made for you. O Ubšu-unkena , the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Iri-kug , the lament is bitter, the lament made for you.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·49 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"To me, the woman, in the Agrun-kug , my house of queenship, they did not grant a reign of distant days. Indeed they established weeping and lamentation for me. As for the house which used to be where the spirit of the black-headed people was soothed, instead of its festivals wrath and terror indeed multiply. Because of this debilitating storm, depression, and lament and bitterness, lament and bitterness have been brought into my house, the favourable place, my devastated righteous house upon which no eye had been cast. My house founded by the righteous was pushed over on its side like a garden fence."

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·112 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction. I am the woman at whose shrine Urim the food offerings have been terminated. O my Agrun-kug , the all-new house whose charms never sated me, O my city no longer regarded as having been built -- devastated for what reason? O my house both destroyed and devastated -- devastated for what reason? Nobody at all escaped the force of the storm ordered in hate. O my house of Suen in Urim , bitter was its destruction."

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·323 ·machine translation (etcsl)