TR EN AR
← All Names

Nun-bar-şe-gunu

ETCSL edebiyatında ilahlar — kg_varlik (run_id=7)

5 passages · ilah
Known as

nun-bar-ce-gu-nu

Ḫaia , linen-clad priest of E-unir , who stocks the holy uzga precinct; learned scholar of the shrine E-kiš-nu-ĝal , whose august name is great, whose mind is discerning; who dwells in the great dining-hall alongside the maiden Ningal ! Fair of features, beloved spouse of Nun-bar-še-gunu and augustly renowned father-in-law of Father Enlil , the Great Mountain; junior administrator, possessor of wisdom, acknowledged in heaven and earth, who receives the tribute for the gods, the abundance of mountains and seas! Interpreter of the obscurity of Enlil's (?) words, skilful one who steers the august princely divine powers, with …… girt at his side! Formed (?) with a broad heart, holding in his hands the holy divine plans of the temple of Eridug , Ḫaia , who wears the ceremonial robe during pure lustrations of the engur ! Indagara , administrator who performs the opening of the mouth for the gods in the heavens and in the underworld, and who is versed in the meaning of obscure tablets; craftsman of the great gods!

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2) ·c.2.6.9.2 ·12 ·machine translation (etcsl)

· · ·

There was a city, there was a city -- the one we live in. Nibru was the city, the one we live in. Dur-ĝišnimbar was the city, the one we live in. Id-sala is its holy river, Kar-ĝeština is its quay. Kar-asar is its quay where boats make fast. Pu-lal is its freshwater well. Id-nunbir-tum is its branching canal, and if one measures from there, its cultivated land is 50 sar each way. Enlil was one of its young men, and Ninlil was one its young women. Nun-bar-še-gunu was one of its wise old women.

Enlil and Ninlil (c.1.2.1) ·c.1.2.1 ·12 ·machine translation (etcsl)

· · ·

At that time the maiden was advised by her own mother, Ninlil was advised by Nun-bar-še-gunu : "The river is holy, woman! The river is holy -- don't bathe in it! Ninlil , don't walk along the bank of the Id-nunbir-tum ! His eye is bright, the lord's eye is bright, he will look at you! The Great Mountain, Father Enlil -- his eye is bright, he will look at you! The shepherd who decides all destinies -- his eye is bright, he will look at you! Straight away he will want to have intercourse, he will want to kiss! He will be happy to pour lusty semen into the womb, and then he will leave you to it!"

Enlil and Ninlil (c.1.2.1) ·c.1.2.1 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… she was faithfully sitting (?) on ……, admirable and full of charms. ……, the noble son -- who like him can compare with An and Enlil ? Ḫaia , the ……, put the holy semen into her womb. Nun-bar-še-gunu ( a name of Nisaba ) faithfully gave birth to ……, she brought her up in her …… and suckled her at her breasts full of good milk. The …… of the young girl burgeoned, and she became full of flourishing beauty. In the …… of Nisaba , at the gate of the E-zagin , …… she stood, the object of admiration, like a tall, beautifully shaped cow.

Enlil and Sud (c.1.2.2) ·c.1.2.2 ·4 ·machine translation (etcsl)