Your rudder is a large kiĝ fish in the broad waters at the mouth of the Kisala canal. Your …… are a bison, inspiring terror on the great earth. Your tow-rope is the gliding Niraḫ extended over the land. Your mooring pole is the heavenly bond, which ……. Your longside beams are a warrior striking straight against another warrior. Your prow is Nanna …… fair sky. Your stern is Utu …… at the horizon. Your canopy (?) is …….
Šulgi and Ninlil's barge: a tigi (?) to Ninlil (Šulgi R) (c.2.4.2.18)
·c.2.4.2.18
·34
·machine translation (etcsl)
Like the sea, he is awe-inspiring; like a mighty river, he instils fear. The Euphrates rises before him as it does before the fierce south wind. His punting pole is { Nirah } {( some mss. have instead: ) Imdudu }; his oars are the small reeds. When Enki embarks, the year will be full of abundance. The ship departs of its own accord, with tow rope held (?) by itself. As he leaves the temple of Eridug , the river gurgles (?) to its lord: its sound is a calf's mooing, the mooing of a good cow.
Enki's journey to Nibru (c.1.1.4)
·c.1.1.4
·86
·machine translation (etcsl)
Lugalbanda , partly from fright, partly from delight, partly from fright, partly from deep delight, flatters the bird, flatters Anzud: "Bird with sparkling eyes, born in this district, Anzud with sparkling eyes, born in this district, you frolic as you bathe in a pool. Your grandfather, the prince of all patrimonies, placed heaven in your hand, set earth at your feet. Your wingspan extended is like a birdnet stretched out across the sky! …… on the ground your talons are like a trap laid for the wild bulls and wild cows of the mountains! Your spine is as straight as a scribe's! Your breast as you fly is like Niraḫ parting the waters! As for your back, you are a verdant palm garden, breathtaking to look upon. Yesterday I escaped safely to you, since then I have entrusted myself to your protection. Your wife shall be my mother" (he said), "You shall be my father" (he said), "I shall treat your little ones as my brothers. Since yesterday I have been waiting for you in the mountains where no cypresses grow. Let your wife stand beside you to greet me. I offer my greeting and leave you to decide my destiny."
Lugalbanda and the Anzud bird (c.1.8.2.2)
·c.1.8.2.2
·123
·machine translation (etcsl)
The shining roof-beam nails hammered into the house are dragons gripping a victim. The shining ropes attached to the doors are holy Niraḫ parting the abzu . Its …… is pure like Keš and Aratta , its …… is a fierce lion keeping an eye on the Land; nobody going alone can pass in front of it.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B) (c.2.1.7)
·c.2.1.7
·733
·machine translation (etcsl)