TR EN AR
← All Names

Dumuzid-abzu

ETCSL edebiyatında ilahlar — kg_varlik (run_id=7)

6 passages · ilah
Known as

dumu-zid-abzu

"My desirable one, my desirable one, your charms are lovely, my desirable apple garden, your charms are lovely. My fruitful garden of meš trees, your charms are lovely, my one who is in himself Dumuzid-abzu , your charms are lovely. My holy statuette, my holy statuette, your charms are lovely. My alabaster statuette adorned with a lapis-lazuli jewel, your charms are lovely."

A balbale to Inana (Dumuzid-Inana B) (c.4.08.02) ·c.4.08.02 ·30 ·machine translation (etcsl)

· · ·

The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold. The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold. She of Niĝin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold. She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold. She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·32 ·machine translation (etcsl)

· · ·

So that everywhere …… and holy places will be established, and so that Gibil the pure ( i.e. fire ) will be available before the E-kur , Lady Ninmug stands by at your behest. So that the holy orchards (?) will be opened up, { Ama-abzu-E-kura } {( 1 ms. has instead: ) Dumuzid-abzu } stands by at your behest. So that the bolts of holy houses will be opened, { Ninniĝbunara } {( 1 ms. has instead: ) Ninĝarĝarĝar (?)} stands by at your behest. So that there will be joy in Umma , Ninbi-šu-kale stands by at your behest. So that Aratta will be overwhelmed (?), Lugalbanda stands by at your behest. So that Niĝin will rise above the waters like a mountain, the minister …… stands by at your behest. So that ……, …… stands by at your behest. approx. 51 lines missing

A hymn to Ḫendursaĝa (Ḫendursaĝa A) (c.4.06.1) ·c.4.06.1 ·95 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Bau , as if she were human, also reached the end of her time: "Woe is me! Enlil has handed over the city to the storm. He has handed it over to the storm that destroys cities. He has handed it over to the storm that destroys houses." Dumuzid-abzu was full of fear in the house of Kinirša . Kinirša , the city to which she belongs, was ordered to be plundered. The city of Nanše , Niĝin , was delivered to the foreigners. Sirara , her beloved dwelling, was handed over to the evil ones. "Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Its sacred Ĝipar of en priesthood was defiled. Its en priest was snatched from the Ĝipar and carried off to enemy territory.

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3) ·c.2.2.3 ·178 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O house Kinirša , suited for its lady, ……, beautiful as a hill, standing by the ziqqurat, house, ……, place resounding loudly with happiness, house, your princess is a storm, riding on a lion, ……. Exalted in holy song and antiphony, singing with a loud voice, the child, the true wild cow, taken care of at the holy breast of the mother who begot her, Dumuzid-abzu , has erected a house in your precinct, O shrine Kinirša , and taken her seat upon your dais.

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·300 ·machine translation (etcsl)

· · ·

7 lines: the house of Dumuzid-abzu in Kinirša .

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·302 ·machine translation (etcsl)