Lu-diĝira out of his inflamed heart wrote a lament: "O father who has died a violent death, O { Nanna ya } {( 1 ms. has instead: ) my Nanna ya }, who through the evil planned against him has been carried off to the nether world, your wife's husband is a thing of the past, forever she will be a widow -- wheels (?) about you like a whirlwind, ……. She used to treat you as a foster-child -- now her reason is gone. Stupor has fallen upon her as if she were about to give birth. She turns the ……, moans (?) like a cow. She …… a lament, and sheds tears. She has covered up its …… and has taken (?) what is just (?). 1 line fragmentary The one who gathers (?) ……. …… touches you, the heart ……."
An elegy on the death of Nannaya (c.5.5.2) ·c.5.5.2 ·22 ·machine translation (etcsl)