Lugal-nesaĝe the son of Zuzu , the master-scribe of Nibru , has fashioned for Nintinuga his messenger (?) dog Tuni-lu-sag. That is why the dog will wag his tail or chew for his mistress the queen of heaven and earth, the provider of food, the stewardess of Enlil , the sweet breast satisfying all lands, the bringer of abundance, who can diagnose the intentions of the virulent asag demon and who checks people's bones; who examines the sinews of life and the sinews of death, comforting those joints; who knows every sick spot where there is affliction, torment or distress -- the kindly physician, the exorcist to the sick, who looks after the hearts of humans.
A dog for Nintinuga (c.5.7.2)
·c.5.7.2
·1
·machine translation (etcsl)
Say this to Enlil-massu who {enhances} {( 1 ms. has instead: ) pronounces} advice and counsel, the mellifluous mouth which makes speech persuasive. Repeat it to the son who serves his god and respects his father and mother. {Say it a third time} {( 1 ms. has instead: ) Repeat it} to my protective guardian and propitious spirit -- the precious powers -- whose form and stature are pleasing, honour to the scribal craft, {hero among the administrators and ornament of the palace} {( 1 Urim ms. has instead: ) hero among the administrators} {( 2 mss. have instead: ) ornament of the palace and hero among the administrators} who reinstates decrees and greatly pleases the heart of his king. This is what Lugal-nesaĝe , the nueš priest of Enlil and person who brings laughter to the king, son of { Enlil-alsag } {( 1 Urim ms. has instead: ) Zuzu } , the scholar of Nibru and your father, says:
Letter from Lugal-nesaĝe to Enlil-massu (c.3.3.09)
·c.3.3.09
·8
·machine translation (etcsl)
Say this to the king who has made his radiance resplendent over all the lands like the moonlight. Repeat it to the king who renders just verdicts like Utu and regulates decisions like Ištaran , to my king who heeds prayers. This is what { Lugal-nesaĝe } {( 3 mss. have instead: ) Lugal-šu } , a citizen of Nibru and your servant, says:
Letter from Lugal-nesaĝe to a king radiant as the moon (c.3.3.02)
·c.3.3.02
·5
·machine translation (etcsl)